Kaaba Is Not A Hindu Temple

Kaaba Is Not A Hindu Temple

Friday, 21 October 2011

Entry of Non-Muslims in Mecca V/s Entry of Non-Hindus in Temples!

Mr P. N Oak Writes,

A few miles away from Mecca is a big signboard which bars the entry of any non-Muslim into the area. This is a reminder of the days when the Kaaba was stormed and captured solely for the newly established faith of Islam. The object in barring entry of non-Muslims was obviously to prevent its recapture.

Was  Kaaba stormed and captured  by prophet Muhammad ?

Let us see what is the meaning of the terms “Storming” and “Capturing”.

stormed, storm·ing, storms

a. To blow forcefully.
b. To precipitate rain, snow, hail, or sleet.
2. To be extremely angry; rant and rage.
3. To move or rush tumultuously, violently, or angrily: stormed into the room.
To assault, capture, or captivate by storm. See Synonyms at attack.


take by storm
To captivate completely


tr.v. cap·tured, cap·tur·ing, cap·tures

1. To take captive, as by force or craft; seize.
2. To gain possession or control of, as in a game or contest: capture the queen in chess; captured the liberal vote.
3. To attract and hold: tales of adventure that capture the imagination.
4. To succeed in preserving in lasting form: capture a likeness in a painting.

1. The act of catching, taking, or winning, as by force or skill.
2. One that has been seized, caught, or won; a catch or prize.
3. Physics The phenomenon in which an atom or a nucleus absorbs a subatomic particle, often with the subsequent emission of radiation.

Now storming and capturing are barbaric triats, but Prophet Muhammad practiced Peace and tolerance and even showed humanity in the battle field.

The True Story:

A year after the Battle of Allies (Trench), the Prophet and fifteen hundred of his companions left for Makkah to perform the annual pilgrimage (628 CE). They were barred from approaching the city at Hudaybiyah, where after some negotiations a treaty was signed allowing for them to come next year. This treaty facilitated exchange of ideas among the people of the whole region without interference. Many delegations from all regions of Arabia came to the Prophet to investigate the teachings of Islam, and a large number of people accepted Islam within a couple of years. The Prophet sent many of his companions (who memorized the Qur'an by heart) to new communities to instruct them about the practice of Islam. More than fifty of them were murdered by non-believers.

About two years later at the end of 629 CE, the Quraish violated the terms of the Treaty of Hudaybiyah by helping Banu Bakr in the surprise attack on Bani Khuza’ah who were allied with the Prophet. Some of Bani Khuzah’s men escaped and took shelter in Makkah and they sought redress. However, the leaders of Quraish did nothing. They then sent a message to the Prophet for help. 

The Prophet, after confirming all the reports of the attack and subsequent events, marched to Makkah with an army consisting of three thousand Muslims of Medinah and Muslims from other Arab communities that joined him on the way totaling ten thousand Muslims

Before entering the city he sent word to citizens of Makkah that anyone who remained in his home, or in Abu Sufyan’s home, or in the Ka’bah would be safe. The army entered Makkah without fighting and the Prophet went directly to the Ka’bah. He magnified Allah for the triumphant entry in the Holy city. The Prophet pointed at each idol with a stick he had in his hand and said, "Truth has come and Falsehood will neither start nor will it reappear" [Qur'an 17:81]. And one by one the idols fell down. The Ka’bah was then cleansed by the removal of all three hundred sixty idols, and it was restored to its pristine status for the worship of One True God (as built by Prophets Ibrahim and Ismail). 

The people of the city expected general slaughter in view of their persecution and torture of Muslims for the past twenty years. While standing by the Ka'bah, the Prophet (s) promised clemency for the Makkans, stating: "O Quraish, what do you think that I am about to do with you?" They replied, "Good. You are a noble brother, son of a noble brother." The Prophet forgave them all saying: 

"I will treat you as Prophet Yousuf (Joseph) treated his brothers. There is no reproach against you. Go to your homes, and you are all free."
The Prophet also declared: 

Allah made Makkah holy the day He created heavens and earth, and it is the holy of holies until the Resurrection Day. It is not lawful for anyone who believes in Allah and the last day to shed blood therein, nor to cut down trees therein. It was not lawful to anyone before me and it will not be lawful to anyone after me.
The people of Makkah then accepted Islam including the staunch enemies of the Prophet. A few of the staunchest enemies and military commanders had fled Makkah after his entry. However, when they received the Prophet’s assurance of no retaliation and no compulsion in religion, they came back and gradually the message of Islam won their hearts. Within a year (630 CE), almost all Arabia accepted Islam. Among the Prophet’s close companions were Muslims from such diverse background as Persia, Abyssinia, Syria and Rome. Several prominent Jewish Rabbis, Christian bishop and clergymen accepted Islam after discussions with the Prophet. 

Now the question, why are Non-Muslims not allowed to enter Mecca & Madinah ?

Answer :

Allah Ta’ala states in the Qur’aan, ‘O who who believe! Verily, the Mushrikeen (idolaters) are impure, so let them not come near Musjidul Haraam after this year.’ (Surah Tawbah Aayat28)

According to the Hanafi Madhab, this verse refers to Hajj and Umrah only, i.e. they are prevented from performing Hajj and Umrah. From prior to Islam, the idolators used to perform Tawaaf, etc. After Islam and in the 9th year of the Hijrah, Allah Ta’ala commands that after this year no idolator may be allowed to perform Hajj or Umrah. The Aayat does not prevent the Kuffaar from entering the Haram or any one Musjid. (Tafseer Mazhari vol.5 pg.232; HM Saeed)

With regards specifically to your question, we understand that Makkah and Madinah are extremely virtuous and sacred places. However, even today there are many non-Muslims present at these places. The abovementioned verse only prohibits them from performing the sacred rituals of Hajj and Umrah. A simple way to understand this better will be that there are rules and regulations for person wishing to enter a foreign country. He has to go through procedures like visa applications, passport, etc. No country will simply accept anyone and everyone. Why then should it not be such with sacred places like Makkah and Madina.

Dr Zakir Naik writes,

It is true that non-Muslims are not allowed in the holy cities of Makkah and Madinah, by law. The following points will serve to elucidate the possible reasoning behind such a restriction.

1.   All citizens are not permitted in the cantonment area

I am a citizen of India. Yet, I am not permitted to enter certain restricted areas like the cantonment. In every country there are certain areas where a common citizen of that country cannot enter. Only a citizen who is enrolled in the military or those who are connected with the defence of the country are allowed in the cantonment area. Similarly Islam is a Universal Religion for the entire world and for all human beings. The cantonment areas of Islam are the two holy cites of Makkah and Madinah. Here only those who believe in Islam and are involved in the defence of Islam i.e. the Muslims are allowed.

It would be illogical for a common citizen to object against the restriction on entering a cantonment area. Similarly it is not appropriate for non-Muslims to object against the restriction on non-Muslims against entering Makkah and Madinah.

2.   Visa to enter Makkah and Madinah

a.     Whenever a person travels to a foreign country he has to first apply for a visa i.e. the permission to enter that country. Every country has its own rules, regulations and requirements for issuing a visa. Unless their critera are satisfied they will not issue a visa. 

b.    One of the countries which is very strict in issuing a visa is the United States of America, especially when issuing visas to citizens of the third world. They have several conditions and requirements to be fulfilled before they issue a visa.

c.     When I visited Singapore, it was mentioned on their immigration form - death to drug traffickers. If I want to visit Singapore I have to abide by the rules. I cannot say that death penalty is a barbaric punishment. Only if I agree with their requirements and conditions will I be permitted to enter the country.

d.    The Visa – The primary condition required for any human being to enter Makkah or Madina is to say with his lips, La ila ha illallah Muhammed ur Rasulullah meaning that ‘there is no God but Allah and Muhammed (pbuh) is His Messenger.’

                And Allah Ta'ala Knows Best.
There are many Tempels in India which barr the entry of Non-Hindus, even though there is no such restriction from the Indian Government. Why ?

Article 25 (1) of the Constitution guarantees Freedom of Religion to all citizens. 

 Article 23 (2) of the Constitution guarantees says Government should not discriminate the citizens on the grounds of religion, caste, creed and group. 

“It’s basic human rights. A study done by us shows that 63 per cent of temples prohibit Scheduled Castes and Dalits.

“There was hue and a cry when a few hundred Dalits entered the Jagannath Puri temple recently. 

Now 2007: Rs 1 million worth of food destroyed at Puri's Jagannath temple after a foreigner enters the temple. Non-Hindus are barred from entering temple.  

 2006: Actor Jayamala's claim that she touched Lord Ayappa's statue at Sabarimala shrine creates row. Women aged between 10-50 yrs not allowed within premises. 

 2005: American Pamela Fleig, a Hindu convert, is denied entry into Lingaraj temple, Bhubaneswar. 

 2005: Thailand's Crown Princess Sirindhorn not allowed to visit the Jagannath temple as she is a foreigner and a Buddhist. 

 Also former Prime Minister Indira Gandhi was not allowed to enter Jagannath temple as she had married a Parsi.  they are trying to cleanse the premises,

CNN-IBNPosted on Apr 19, 2007 at 02:57

100 Dalits arrested for trying to enter temple

Read more at:

A study reveals that discrimination against Dalits at places of worship continues more or less unchanged despite various campaigns.

Non-Hindus Prohibited from entring Jagannath Temple!

Pashupatinath Temple

Hindus alone are allowed to enter the temple premises. Non-Hindu visitors are allowed to have a look at the temple from the other bank of Bagmati river.

Should non-Hindus be allowed in temples?

No to non-Hindus

Is the object in barring entry of non-Hindus, obviously to prevent its recapture ?

Your's Imran Khan :-)

Wednesday, 12 October 2011

Exposing the reality of "King Vikramaditya"

Who is King Vikramaditya ? 

A Comic Hero.
Vikramaditya (Sanskrit: विक्रमादित्य) (102 BCE to 15 CE) was a legendary emperor of Ujjain, India, famed for his wisdom, valour and magnanimity. The title "Vikramaditya" was later assumed by many other kings in Indian history, notably the Gupta King Chandragupta II and Samrat Hem Chandra Vikramaditya (popularly known as 'Hemu'). 

The legendary Vikramaditya is a popular figure in both Sanskrit and regional languages in India. His name is conveniently associated with any event or monument whose historical details are unknown, though a whole cycles of tales have grown around him. The two most famous ones in Sanskrit are Vetala Panchvimshati or ' ("The 25 (tales) of the Vampire") and Simhasana-Dwatrimshika ("The 32 (tales) of the throne"). These two are found in varying versions in Sanskrit and also in the regional languages.

The tales of the vampire (Vetala) tell twenty-five stories in which the king tries to capture and hold on to a vampire that tells a puzzling tale and ends it with a question for the king. In fact, earlier the king was approached by a Sadhu to bring the vampire to him but without uttering a word, otherwise the vampire would fly back to its place. The king can be quiet only if he does not know the answer, else his head would burst open. Unfortunately, the king discovers that he knows the answer to every question; therefore the cycle of catching the vampire and letting it escape continues for twenty-four times till the last question puzzles Vikramaditya. A version of these tales can be found embedded in the Katha-Saritsagara.

The name Vikramaditya--Sun of Valour--is probably not a proper name, but a title like Pharaoh or Tsar. No doubt Kalidasa intended to pay a tribute to his patron, the Sun of Valour, in the very title of his play, Urvashi won by Valour.



Whoever may not have heard of the "Vikram-Betal" stories, the fascinating tales about the great King Vikramaditya and Betal, the vampire? Was he a real king or was he only a legendary, imaginary figure? If anything gets my goat, it is the seamless intertwining of the two, the truth and fiction. Let us take this guy under our microscope. After all, very few human beings are known as creators of eras named after them! We all know about Vikram Samvat

Somewhere in wikipedia, you find the date of King Vikramaditya as 102 BC to 15 AD, but in the same sentence it is mentioned that he was a legendary emperor of Ujjain, India, known for his wisdom, valour and magnanimity! Where does history end and legend start? I am flummoxed!

However, the Vikram Era that starts from 56 BC is not legend but is historical, and is real even today. That year marks the defeat of the invading Sakas (powerful Central Asian Tribes) by King Vikramaditya when Ujjain was invaded. The Vikram Samvat calendar is popular in Northern India and in Western India. It is a lunar calendar and the year starts with the day after the new moon in Chaitra. While the Government of India has adopted the Saka Calendar (starting 78 AD) for official purposes, the Government of Nepal has been officially following the Vikram Samvat, which they call Bikram Samvat. One must remember that the Saka Era (starting 78 AD) is a misnomer in a sense since really speaking it also celebrates the defeat of Sakas, at the hands of the Satavahana King Shalivahana in the year 78 AD. The Saka era is also called Shalivahana era.

The Saka people (also called Scythians) of Central Asia did however settle down in North India from 2nd century BC to 4th century AD, and they gave rise to Indo-Scythians. Sakas occupied and ruled Western India too and the rulers were called Western Satraps. Large sections of the Rajasthanis (kshatriyas) are descendants of the Sakas. There is an amazing combination of foreign blood in the Hindus. Similarly, sections of Rajasthanis and Gujaratis are also considered the descendants of the fierce, formidable and cruel Huna tribe (also called the Huns) of Central Asia which over-ran and ruled North India, under their leader Toramana and later his son Mihirakula in the 5th and 6th centuries AD. The two father and son Hun rulers were cruel to the subjects and particularly destroyed Buddhist cities, monuments etc. Mihirakula became a Hindu towards the end of his life.


Coming back to the ancient King Vikramaditya, we find accounts about him in “Katha-Sarit-Sagara” (meaning Ocean of Tales) written in Sanskrit by a Kashmiri Pundit called Soma Deva Bhatta in the middle of the 12th century AD. Soma Deva wrote it for the entertainment of Queen Suryamati, wife of King Anantdeva of Kashmir. It is said that it consisted of 350 stories in 18 books, 124 chapters, 21000 verses and prose too! This is the biggest compilation of Indian tales ever.

Accounts and stories about King Vikramaditya that are found in the Katha-Sarit-Sagara were written 1200 years after his time, and the problem will be one of what is history and truth and what is fiction and legend. There sure must be some admixture of both! The 25 stories of Vikram-Betal form part of the work, as also accounts of Vikramaditya’s life.


As per Katha-Sarit-Sagara, Vikramaditya was the son of King Mahendraditya of the Paramara Dynasty. However, the Paramara (also known as Pawar) Dynasty came into being around 800 AD only, founded by Upendra. The most significant Paramara Ruler was Bhoja I and the capital city was Dharanagara (present Dhar). Thus, the Ocean seems to be off the mark. However, the Betal story in the Katha-Sarit-Sagara does go with the original Vikramaditya of the first century BC!


“Bhavishya Purana” in verse form has a lot to say about the life of Vikramaditya. It is one of the major 18 Puranas and is said to have been written by Vyasa several centuries before Christ. The work literally means “History of the Future”. The Purana starts with the greatness of Shiva, Vishnu, Surya etc. It has uncannily predicted, believe it or not, the following – Jesus Christ, Muhammad, fall of Sanskrit, Chandragupta, Ashoka, Chaitanya, Akbar, Jaichandra, British Rule, Hitler etc. The events are written as having already taken place.

The following account owes itself to the "Bhavishya Purana" as for Vikramaditya, whom we may call Vikram here for brevity. Vikram’s father was Gandharvasena, son of Lord Indra. Are we not into myths here? Once, while Apsara Mohini was on her way to meet Siva on Mount Kailasa, Gandharvasena (Vikram’s father) happened to obstruct her way. Enraged at this, Lord Indra cursed him (his own son Gandharvasena) and turned him into a donkey with certain riders. We may omit portions regarding the donkey becoming a human again. Vikram was only 5 years old when he entered a penance for 12 years. He was bestowed with extraordinary power and insights. His elder brother Bhartuhari renounced his throne and the kingdom came to Vikram. King Vikram was known for justice, sagacity, wisdom, valour, charity and generosity.

I will not go into any aspect of the twenty five Vikram-Betal stories known as “Vetala Panchavimshati” which are fascinating to say the least. Some years ago, Doordarshan telecast the stories in a serial. I shall try to attempt a separate blog about the stories. There are also 32 stories relating to Vikramaditya Simhasan (throne) and they are called “Simhasana Dwatrimshika”. King Shalivahana of Paithan after whom Saka era is named, is said to be Vikram’s grandson.


Of late, an excitement has been aroused among the people with the alleged discovery of King Vikram’s inscription inside the Kaaba at Mecca. It is alleged that there is a Shiva lingam inside the Kaaba. Thus, Arabia came under the vast extent of King Vikram’s empire. Prophet Mohammad, it is said, took the crescent moon emblem for Islam from Shiva’s adornment. There are quite a few articles in the Net on this subject. However, the Net is hardly the place where you get to really read scientific or highly scholarly papers. I am personally unable to judge the authenticity of all the claims about Kaaba. The readers may throw light on this giving links.


The title “Vikramaditya” was adopted by some well-known kings of India in later times. Notable examples are the Gupta King Chandragupta the second Vikramaditya and Samrat Hem Chandra Vikramaditya (also known as Hemu). The former, the great Gupta King, who was the son of Samudragupta, and who ruled from 375 to 413 AD, defeated the last king Rudrasimha III of the Shaka Satrap Dynasty in Gujerat and annexed that kingdom to his vast territory. Hemu (1501-56), the son of a Brahmin priest, became a trusted Army Chief and Prime Minister under the Suri Dynasty (Afghans). The Afghans (Suris) and Mughals (Babar and Humayun) were at loggerheads for the Delhi Throne. Hemu benefited by this and took the Delhi throne in 1556 for a short time and ruled as a Hindu Emperor after 350 years of rule by Muslims.   


As far as Vikramaditya was concerned, the fiction part could be that he was Lord Indra's grandson and that his father was turned into a horse for some time. Also, despite the loveliness of the Betal tales, the Betal communicating with Vikram is certainly an impossibility.

 I took out my copy of "An Advanced History of India" by RC Majumdar and two others. It is a standard and advanced textbook used by History PG students. This is what the book says (at p.112, 4th edition):

"Some scholars attribute to Azes I the foundation of that reckoning commencing 58 BC which afterwards came to be known as Vikrama samvat., but the matter cannot be regarded as certain.Indian tradition ascribes to it an Indian origin. It (tradition) was handed down by the Malava tribe, and in the post-Gupta period came to be associated with the great Vikramaditya, the destroyer of the Sakas".

For me the above skeletal passage is so disappointing! (Azes was a foreigner and how can Azes establish a Vikram era????)

So, Majumdar has totally neglected King Vikramaditya of the first century BC! He talks about indigenous origin, since Azes was a foreigner. This is the poor way our history is written!

Then I took out my copy of the "Oxford History of India" by Vincent Smith. On p.167 (4th edition), Smith says;

" Later in life, he (Chandragupta II ) took the additional title Vikramaditya ("Sun of Prowess'), which is associated by tradition with the Raja of Ujjain who is believed to have defeated the Sakas and established the Vikrama era in 58-57 BC. It is possible that such a Raja may really have existed, although the tradition has not been verified by the discovery of inscriptions, coins or monuments".

I find Smith to be vastly better than Majumdar!

Is Kutub Minar (in Delhi) king Vikramadiya’s tower commemorating his conquest of Arabia.???

Kutub Minar did not EXIST at the time of Vikramiditya!

The Qutb Minar (also spelled Qutab or Qutub, Urdu: قطب منار), a tower in Delhi, India, is at 72.5 meters the world's tallest brick minaret. Construction commenced in 1193 under the orders of India's first Muslim ruler Qutb-ud-din Aibak, and the topmost storey of the minaret was completed in 1386 by Firuz Shah Tughluq. The complex is listed as a UNESCO World Heritage Site. It is one of the most popular tourist destinations in Delhi, and was also India's most visited monument in 2006, as it attracted 3.9 million visitors, even more than the Taj Mahal, which drew about 2.5 million visitors more than the MAHA KUMBH mela.

If Kutub Minar was a Hindu atrominical tower as Oak claimed what about, the other towers present in undivided India ??? 

Inspired by the Minaret of Jam in Afghanistan and wishing to surpass it, Qutbuddin Aibak, the first Muslim ruler of Delhi, commenced construction of the QutbMinar in 1193, but could only complete its base. His successor, Iltutmish, added three more stories and, in 1386, Firuz Shah Tughluq constructed the fifth and the last story. The development of architectural styles from Aibak to Tughluq is quite evident in the minaret. Like earlier towers erected by the Ghaznavids and Ghurids in Afghanistan, the Qutb Minar comprises several superposed flanged and cylindrical shafts, separated by balconies carried on Muqarnas corbels. 

The purpose for building this monument has been variously speculated upon. It could take the usual role of a minaret, calling people for prayer in the Quwwat-ul-Islam mosque, the earliest extant mosque built by the Delhi Sultans. Other possibilities are a tower of victory, a monument signifying the might of
Islam, or a watch tower for defense.

 Oak says: Firstly, the inscription on the iron pillar near the so-called Kutub Minar refers to the marriage of the victorious king Vikramaditya to the princess of Balhika. This Balhika is none other than the Balkh region in West Asia. It could be that Arabia was wrestled by king Vikramaditya from the ruler of Balkh who concluded a treaty by giving his daughter in marriage to the victor.

BUT Balhika/ bahlika has nothing to do with either King Vikramaditya or Kutub Minar, it predates both. Bahlika finds mention in Atharvaveda, Mahabharata, Ramayana, Puranas, Vartikka of Katyayana, Brhatsamhita, Amarkosha etc and in the ancient Inscriptions. The inhabitants of Bahlika were known as the Bahlikas. The other variations of Bahlika are Bahli, Balhika, Vahlika, Valhika, Bahlava, Bahlam/Bahlim, Bahlayana and Bahluva etc.

According to the Puranic traditions, Dhrshta was one of the nine sons of Manu. From him came a number of clans called Dharshtakas who were reckoned as Kshatriyas. According to Shiva Purana the Dharshtaka princes became rulers of Bahlika.

Satapatha Brahmana knows of a king named Bahlika Pratipeya whom it calls Kauravya (=Kaurava) . It has been pointed out that this Kaurava king is identical with Bahlika Pratipeya of Mahabharata.
According to Mahabharata evidence, the king of Bahlika was present at Syamantapanchaka at Kurukshetra on the occasion of a solar eclipse. Also the name 'Bahlika Desa' originates from the name of the middle son of King Pratipa of Hastinapura, Bahlika, who devoted his life to conquer these old Aryan territories in the Uttarapatha. Hence, being the elder to King Santanu, Bahlika was the paternal uncle of Bhishma and pre-dates him.

The King of Bahlika presented to Yudhishtra a golden chariot yoked with four white Kamboja studs at the time of Rajsuya ceremony (2.53.5).

OAK says; Secondly, the township adjoining the so called Kutub Minar is named Mehrauli after Mihira who was the renowned astronomer-mathematician of king Vikram’s court. Mehrauli is the corrupt form of Sanskrit ‘Mihira-Awali’ signifying a row of houses raised for Mihira and his helpers and assistants working on astronomical observations made from the tower.

Mehrauli, Which was earlier known as Mihirawali means Home of Mihir, was founded by the King Mihir Bhoja of the Gurjara-Pratihara Dynasty. Mehrauli is one of the seven ancient cities that make up the present state of Delhi. The Lal Kot fort was constructed by the Gurjar Tanwar chief Anangpal I around AD 731 and expanded by AnangPal II in the 11th century, who shifted his capital to Lal Kot from Kannauj. The Gurjar Tanwars were defeated by the Chauhans in the 12th century. Prithviraj Chauhan further expanded the fort and called it Qila Rai Pithora. He was defeated in 1192 by Mohammed Ghori, who put his general Qutb-ud-din Aybak in charge and returned to Afghanistan. Mehrauli remained the capital of the Kanas dynasty which ruled until 1290. During the Khilji dynasty, the capital shifted to Siri.

I Challenge to show me a single proof from any authentic and proved historical database the existence of an Vikramaditya's empire outside the Indian subcontinent as claimed by Mr P N Oak!




For those Interested in reading the fairy tales of Vikram and Betala here are the links :-



Saturday, 8 October 2011

Exposing the reality of "‘Sayar-ul-Okul’" !

By Imran Khan.

In my previous article I have debunked the existence and reality of mythical text, it's mythical author and it's mythical location. Now one may ask, if that is myth what the hell is this ?

If  Sayar ul-Okul does not exist, then what the hell is this ?

The text of the crucial Vikramaditya inscription, found inscribed on a gold dish hung inside the Kaaba shrine in Mecca, is found recorded on page 315 of a volume known as ‘Sayar-ul-Okul’ treasured in the Makhtab-e-Sultania library in Istanbul, Turkey. Rendered in free English the inscription says:

"Fortunate are those who were born (and lived) during king Vikram’s reign. He was a noble, generous dutiful ruler, devoted to the welfare of his subjects. But at that time we Arabs, oblivious of God, were lost in sensual pleasures. Plotting and torture were rampant. The darkness of ignorance had enveloped our country. Like the lamb struggling for her life in the cruel paws of a wolf we Arabs were caught up in ignorance. The entire country was enveloped in a darkness so intense as on a new moon night. But the present dawn and pleasant sunshine of education is the result of the favour of the noble king Vikramaditya whose benevolent supervision did not lose sight of us- foreigners as we were. He spread his sacred religion amongst us and sent scholars whose brilliance shone like that of the sun from his country to ours. These scholars and preceptors through whose benevolence we were once again made cognisant of the presence of God, introduced to His sacred existence and put on the road of Truth, had come to our country to preach their religion and impart education at king Vikramaditya’s behest."

For those who would like to read the Arabic wording I reproduce it hereunder in Roman script:

"Itrashaphai Santu Ibikramatul Phahalameen Karimun Yartapheeha Wayosassaru Bihillahaya Samaini Ela Motakabberen Sihillaha Yuhee Quid min howa Yapakhara phajjal asari nahone osirom bayjayhalem. Yundan blabin Kajan blnaya khtoryaha sadunya kanateph netephi bejehalin Atadari bilamasa- rateen phakef tasabuhu kaunnieja majekaralhada walador. As hmiman burukankad toluho watastaru hihila Yakajibaymana balay kulk amarena phaneya jaunabilamary Bikramatum".

(Page 315 Sayar-ul-okul).

[Note: The title ‘Saya-ul-okul’ signifies memorable words.]


As  stated in my previous article, I proved through references and proofs that no such thing as
‘Saya-ul-okul’ ever existed or exists in the world. Now what about the couplet from the alleged ‘Saya-ul-okul’ ?

Mr P N Oak after presenting the english translation states that, "For those who would like to read the Arabic wording I reproduce it hereunder in Roman script" I tried my best to translate the so called ARABIC-ROMANIAN version into english but was unable to do so even by using the best of translators online.

Here are the best translators online, that could not even translate a SINGLE sentence! I doubt it to be a language rather it sounds like a new language created by Mr Oak himself!




But I translated the English version into various world famous languages and found a very interesting point that Mr Oak missed, poor chap! One cannot hide the truth from the world forever.

English Version:

"Fortunate are those who were born (and lived) during king Vikram’s reign. He was a noble, generous dutiful ruler, devoted to the welfare of his subjects. But at that time we Arabs, oblivious of God, were lost in sensual pleasures. Plotting and torture were rampant. The darkness of ignorance had enveloped our country. Like the lamb struggling for her life in the cruel paws of a wolf we Arabs were caught up in ignorance. The entire country was enveloped in a darkness so intense as on a new moon night. But the present dawn and pleasant sunshine of education is the result of the favour of the noble king Vikramaditya whose benevolent supervision did not lose sight of us- foreigners as we were. He spread his sacred religion amongst us and sent scholars whose brilliance shone like that of the sun from his country to ours. These scholars and preceptors through whose benevolence we were once again made cognisant of the presence of God, introduced to His sacred existence and put on the road of Truth, had come to our country to preach their religion and impart education at king Vikramaditya’s behest."

Hindi Translation:

भाग्यशाली जो पैदा हुआ रहता था राजा विक्रम शासनकाल के दौरान और (थे) कर रहे हैं। वह एक नोबल, उदार पल्लू शासक, उनके विषयों के कल्याण के लिए समर्पित था। लेकिन उस समय हम अरब, भगवान के, बेखबर सुख भोग में खो गए थे। बड़े पैमाने पर थे की साजिश रचने और यातना। अज्ञान के अंधेरे हमारा देश छा था। उसके जीवन में एक भेड़िया के क्रूर पंजे के लिए संघर्ष कर मेमने का विवाह की तरह हम अरबों अज्ञानता में ऊपर पकड़े गए थे। पूरे देश एक नई चंद्रमा की रात को इतनी गहन के रूप में एक अंधेरे में छा गया था। लेकिन वर्तमान डॉन और शिक्षा के सुखद सनशाइन नोबल राजा  विक्रमादित्य जिसका उदार पर्यवेक्षण हमें विदेशियों की दृष्टि खो नहीं किया था के रूप में हम थे के पक्ष का परिणाम है। वह हमारे बीच उनके पवित्र धर्म प्रसार और विद्वानों की तरह है कि हमारे अपने देश से सूर्य की जिनकी प्रतिभा shone भेजा है। इन विद्वानों और जिनकी परोपकार के माध्यम से हम एक बार फिर से उनके पवित्र अस्तित्व के लिए शुरू की है और सच्चाई की सड़क पर रख दिया भगवान, की उपस्थिति के cognisant किए गए preceptors उनके धर्म प्रचार और विक्रमादित्य के इशारे पर शिक्षा प्रदान करने के लिए हमारे देश के लिए आया था

Romanian Translation:
Norocoşi sunt cei care s-au născut (şi a trăit) în timpul domniei regelui Vikram lui. El a fost un nobil, generos cuminte conducător, dedicată bunăstării subiectele sale. Dar, la acel moment am arabi, orb a lui Dumnezeu, s-au pierdut în plăcerile senzuale. Complot şi tortură au fost extravagant. Intunericul ignorantei a învăluit în ţara noastră. Ca Mielului luptându-se pentru viaţa ei în labele crude de un lup suntem arabi au fost prinşi în ignoranţă. Întreaga țară a fost învăluit în un întuneric atât de intense ca pe o noapte de Luna noua. Dar zorii prezente şi soare plăcută de educaţie este rezultatul favoarea regelui nobile Vikramaditya ale căror supraveghere binevoitoare nu a pierdut vedere ne-străinilor, ca am fost. El a răspândi religia lui sacră printre noi şi trimis savanţi ale căror stralucirea strălucea cum ar fi cea a soarelui din ţara sa a noastră. Aceste savanţii şi preceptors prin bunavointa ale căror dată am s-au făcut cognisant de prezenţa lui Dumnezeu, introdus la existenţa lui sacru şi pus pe drum de adevăr, a venit la ţara noastră să predice religia lor şi da educaţie la porunca regelui Vikramaditya lui.

Chez Translation:

Šťastní jsou ti, kteří se narodili (a žil) během panování krále Vikrame. Byl to šlechetný a štědré oddaný vládce, věnované blaho své poddané. Ale v té době jsme Arabové, nevšímavý Boha, ztratili v smyslné potěšení. Kreslení a mučení byly nekontrolovatelná. Temnot nevědomosti obklopila naší země. Jako jehněčí bojující o její život v kruté tlapy Vlk Arabové byli jsme chyceni v nevědomosti. Celá země byla zahalena tma tak intenzivní jako na noc úplňku. Ale současné dawn a příjemné sluníčko vzdělání je výsledkem prospěch šlechetný král Vikramaditya jehož shovívavou dohledu neztratili pohled nás cizinci, jak jsme byli. Šíření jeho posvátné náboženství mezi nás a poslal učenci, jejíž jas zářily jako které slunce ze své země, aby naše. Tyto učenci a právě tqmuto úkolu, prostřednictvím jehož shovívavost jsme byli opět udělali vědom přítomnosti Boha, představil jeho posvátné existence a na cestu pravdy, přišli do naší země kázat jejich náboženství a rozšiřovat vzdělání na příkaz krále Vikramaditya

Dutch Translation

Gelukkig zijn die geboren waren (en leefde) tijdens de regeerperiode van koning Vikram's. Hij was een nobele, gul plichtmatige heerser, gewijd aan het welzijn van zijn onderwerpen. Maar op dat moment werden wij Arabieren, zich niet bewust van God, verloor in de sensuele genoegens. Plotten en foltering waren welig tiert. De duisternis van onwetendheid had ons land gehuld. Als het Lam strijden voor haar leven in de wrede poten van een wolf werden we Arabieren verstrikt in onwetendheid. Het hele land was gehuld in een duisternis zo intens als op een nacht nieuwe maan. Maar de huidige dageraad en aangename zonneschijn van onderwijs is het resultaat van de gunst van de nobele koning Vikramaditya waarvan welwillende toezicht niet ons-buitenlanders uit het oog verliezen als we waren. Hij verspreid zijn heilige religie onder ons en geleerden waarvan schittering zoals die van de zon uit zijn land naar ons scheen verzonden. Deze geleerden en preceptors door middel waarvan welwillendheid we nogmaals uit het oog verliezen van de aanwezigheid van God gemaakt, ingevoerd om zijn heilige bestaan en op de weg van de waarheid, was gekomen om ons land om te prediken van hun godsdienst en het geven van onderwijs op aandringen van koning Vikramaditya

French Translation:

Fortunés sont ceux qui sont nés (et vécut) pendant le règne du roi Vikram. Il était un dirigeant consciencieux noble, généreux, consacré au bien-être de ses sujets. Mais à ce moment-là arabes, inconscients de Dieu, nous avons été perdus dans les plaisirs sensuels. Un complot et torture ont été rampants. L'obscurité de l'ignorance avait enveloppé de notre pays. Comme l'agneau qui luttent pour sa vie dans les pattes cruels d'un loup arabes nous avons été pris dans l'ignorance. L'ensemble du pays était enveloppé dans une obscurité si intense comme un soir de la nouvelle lune. Mais l'aube présent et agréable soleil de l'éducation est le résultat de la faveur du roi noble Vikramaditya dont bienveillante surveillance n'a pas perdu la vue d'us-étrangers comme nous étions. Il propager sa religion sacrée parmi nous et envoyé érudits dont brillance brillé comme celle du soleil de son pays à la nôtre. Ces savants et des précepteurs grâce à la bienveillance dont nous avons fait une fois de plus conscients de la présence de Dieu, a présenté à son existence sacrée et mis sur la voie de la vérité, étaient venu à notre pays de prêcher leur religion et de répandre l'éducation sur ordre du roi Vikramaditya.---

Italian Translation

Fortunati sono quelli che erano nati (e vissuto) durante il Regno di re Vikram. Egli era un sovrano doveroso nobile, generoso, dedicato al benessere dei suoi sudditi. Ma in quel momento noi arabi, ignari di Dio, stavamo perso nei piaceri sensuali. Tramando e tortura erano dilagante. Le tenebre dell'ignoranza avevano avvolto il nostro paese. Come l'agnello che lottano per la sua vita nelle zampe crudele di un lupo noi arabi eravamo coinvolti nell'ignoranza. L'intero paese era avvolto in un buio così intenso come in una notte di luna nuova. Ma l'alba presente e piacevole sole dell'istruzione è il risultato del favore del nobile re Vikramaditya cui benevola supervisione non ha fatto perdere di vista di noi-stranieri come eravamo. Egli sviluppa la sua religione sacro tra noi e inviato studiosi cui brillantezza brillava come quella del sole dal suo paese alla nostra. Questi studiosi e precettori attraverso cui benevolenza noi stavamo ancora una volta fatto consapevoli della presenza di Dio, ha introdotto alla sua esistenza sacro e messo sulla strada della verità, erano venuto al nostro paese di predicare la loro religione e impartire l'educazione al volere del re Vikramaditya

Norwegian Translation:

Heldige er de som var født (og bodde) under Kong Vikram regjeringstid. Han var en edel, sjenerøs pliktoppfyllende hersker, viet til velferd av sine undersåtter. Men på den tiden vi arabere, oblivious til Gud, gikk tapt i sensuelle gleder. Plotting og tortur var frodig. Mørke uvitenhet hadde enveloped vårt land. Som Lam sliter for hennes liv i grusom paws av en ulv var vi arabere fanget opp i uvitenhet. Hele landet var innhyllet i mørke så intens som på en new moon natt. Men nåværende dawn og hyggelig solskinn av utdanning er resultatet av favør edle kongens Vikramaditya som har velvillig tilsyn ikke miste av syne oss-utlendinger som vi. Han spre sin hellige religion blant oss og sendt forskere som har glans shone sånn av solen fra sitt land til våre. Disse forskere og preceptors gjennom med velvilje var vi nok en gang gjort cognisant av tilstedeværelse av Gud, introdusert til hans hellige eksistens og sette på veien for sannheten, hadde kommet til vårt land for å forkynne deres religion og formidle utdanning på behest av kong Vikramaditya—.

Portuguese Translation:

Afortunados são aqueles que nasceram (e viveu) durante o reinado do rei Vikram. Ele era um governante respeitoso nobre, generoso, dedicado ao bem-estar de seus súditos. Mas nesse momento nós árabes, esquecidos de Deus, perderam-se em prazeres sensuais. Plotagem e tortura foram galopante. A escuridão da ignorância tinha envelopados nosso país. Como o Cordeiro lutando por sua vida em cruéis patas de um lobo nós árabes foram apanhados na ignorância. Todo o país foi envolto em uma escuridão tão intensa como em uma noite de lua nova. Mas o amanhecer presente e sol agradável da educação é o resultado do favor do rei nobre Vikramaditya cujo controlo benevolente não perder de vista nos-estrangeiros como estávamos. Ele espalhou sua religião sagrado entre nós e enviou estudiosos cujo brilho brilhou como a do sol de seu país à nossa. Esses estudiosos e preceptores através de cuja benevolência fomos mais uma vez feitos cientes da presença de Deus, apresentou a sua existência sagrada e colocar no caminho da verdade, tinham chegado ao nosso país para pregar sua religião e dar educação a mando do rei Vikramaditya—.

Spanish Translation:

Afortunados son aquellos que nacieron (y vivió) durante el reinado del rey Vikram. Fue un gobernante obediente noble, generoso, dedicado al bienestar de sus súbditos. Pero en ese momento árabes, inconscientes de Dios, nos perdimos en placeres sensuales. Trazado y tortura fueron rampantes. La oscuridad de la ignorancia ha envuelto a nuestro país. Como el cordero que luchan por su vida en las patas de un lobo crueles árabes nos estábamos atrapados en la ignorancia. Todo el país estaba envuelto en una oscuridad tan intensa como en una noche de Luna nueva. Pero el amanecer presente y agradable Sol de educación es el resultado de los votos a favor del noble Rey Vikramaditya cuya supervisión benevolente no perder vista de nosotros-extranjeros como estábamos. Difundir su religión sagrada entre nosotros y envió a académicos cuyo brillo brilló como que el sol desde su país a la nuestra. Estos académicos y preceptores a través de cuya benevolencia que nuevamente nos hicimos conocedor de la presencia de Dios, presentó a su existencia sagrado y poner en el camino de la verdad, habían llegado a nuestro país a predicar su religión e impartir educación a instancias del rey Vikramaditya---

Arabic Translation:

حظاً هم أولئك الذين ولدوا (ويعيشون) خلال عهد الملك فيكرام. وكان النبيل، سخية مطيع مسطرة، مكرسة للرفاه رعاياه. ولكن في ذلك الوقت، نحن العرب، غافلين عن الله، فقدت في الملذات الحسية. التآمر والتعذيب متفشية. وكان يلفها ظلام الجهل بلدنا. مثل الضأن تناضل من أجل حياتها في آثار أقدام القاسية من ذئب نحن العرب يقعون في الجهل. وكان يلفها البلد بأكمله في ظلام كثافة حتى كليلة القمر الجديد. ولكن هذا الفجر والشمس المشرقة ممتعة للتعليم هو نتيجة لصالح الملك النبيل فيكراماديتيا الإشراف الخيرين الذين لا يغيب عن بالنا لنا الأجانب كما كنا. نشر دينه المقدسة بيننا، وأرسل العلماء الذين تألق ساطعة مثل الشمس من بلده إلى بلدنا. هذه العلماء ووالوعاظ من خلال الإحسان الذي نحن مرة أخرى قدمت مدركة لوجود الله، عرض لوجوده المقدس ووضعت على طريق الحقيقة، قد تأتي إلى بلادنا التبشير الدين وتلقيها التعليم إيعاز الملك فيكراماديتيا.

  Vikram’s     فيكرام
   Vikramaditya                                                                                                                                                                                                                                                                       فيكراماديتي 

Now Finally Mr P N Oak's Translation in the out of this world Language:

"Itrashaphai Santu Ibikramatul Phahalameen Karimun Yartapheeha Wayosassaru Bihillahaya Samaini Ela Motakabberen Sihillaha Yuhee Quid min howa Yapakhara phajjal asari nahone osirom bayjayhalem. Yundan blabin Kajan blnaya khtoryaha sadunya kanateph netephi bejehalin Atadari bilamasa- rateen phakef tasabuhu kaunnieja majekaralhada walador. As hmiman burukankad toluho watastaru hihila Yakajibaymana balay kulk amarena phaneya jaunabilamary Bikramatum".

Where are the word's "VIKRAM" and "VIKRAMADITYA" in the above paragraph ? As I have pointed it out in various world dialects, nowhere to be found! Hence the conclusion, "No such thing as ‘Sayer-ul-Okul’ ever existed or exists in this world, nor was there a person named “Abu Amir Asamai” to have compiled it, and neither there is any library by the name of “Makhatab-e-Sultania”  in Istanbul Turkey. Even the language/ dialect is fake as proved by above examples, hence All these characters are fictitious work of P N Oak. 

God knows best who your enemies are. God suffices as a Protector; God suffices as a Helper.
(Surat an-Nisa': 45)

…God always confounds the schemes of the disbelievers. (Surat al-Anfal: 18)

They concocted their plots, but their plots were with God, even if they were such as to make the mountains
vanish. (Surah Ibrahim: 46)

…But evil plotting envelops only those who do it. Do they expect anything but the pattern of previous
peoples? You will not find any changing in the pattern of God. You will not find any alteration in the pattern of
God. (Surah Fatir: 43)